miércoles, 02 de marzo de 2005
¿Cómo debe traducirse blog en español y francés? ¿Hace falta traducirlo?

Las cuestiones de vocabulario y las traducciones del inglés a otros lenguas son cuestiones colaterales al uso de las nuevas tecnologías pero que a los profesores de idiomas (lingüistas en definitiva) deberían preocuparnos. Creo que el francés ha logrado, en este terreno, importantes avances con respecto al español. Sólo cabe recordar la introducción de términos como logiciel o ordinateur que luego ha pasado al español. En este sentido, los francófonos canadienses han brillado con sus aportotaciones lingüísticas: recordemos sólo términos como fureteur(1) o courriel(2). Pero es cierto que se trata de una lucha desigual: cuando apenas acabamos la discusión de la posible traducción de un término ya aparece otro que hay que traducir rápidamente. La tecnología RSS aplicada al audio, por ejemplo, ha hecho aparecer en los últimos meses el término podcasting ¿Hay que desanimarse por ello? Creo que no.

Si nos centramos en el término blog y su traducción francesa conviene una pequeña navegación por la red para ver algunas propuestas. Los dos sitios de referencia en este terreno son Dicofr.com y Le jargon français.

El primero se limita a hacer una definición de blog sin ninguna propuesta de traducción: “Carnets, journaux personnels en ligne qui permettent à un internaute de publier au jour le jour ses pérégrinations sur le Net ou de commenter l'actualité d'un sujet qui l'intéresse. »
En cuanto al Jargon Français sí se atreve con algunas propuestas como “joueb” que define como: « VF proposée pour weblog, contraction de « journal » et de « web ». Ces sites sont aussi souvent des jouets pour leurs auteurs... On parle aussi de « carnet » (de bord). » Pero acaba reconociendo que « Dieu sait quelle VF s'imposera... Certains se sont aussi mis à écrire blogue »

¿Y el español ?. Pocos intentos encontramos en la red. Alguno interesante en un blog precisamente. La propuesta, creo que acertada, es “bitácora”. ¿hay alguna más? Para más ampliación pinchar aquí


(1) fureteur.

(2) courriel
Publié par Desconocido @ 12:11  | Blogosphère
Commentaires (0)  | Envoyer
Commentaires